divendres, 13 de juny del 2014

EXERCICIS DE REPÀS DE LA 1a AVALUACIÓ


EXERCICIS REPÀS SOBRE DIALECTOLOGIA I 

CRÒNIQUES AMB SOLUCIONS



1. Abans de contestar pensa bé cada pregunta i sobretot, contesta el que et demanen.


2. Cada error d'expressió resta 0'1 (és a dir, cada vegada que una idea no siga comprensible).


3. Cada falta d'ortografia resta 0'1 (fins 1'7 punts. Pots utilitzar 

un corrector ortogràfic per comprovar l'estat de la teua 

ortografia).




1. Tria un dels fragments següents i redacta un comentari.

« Quan el rei d’Aragó arribà a La Jonquera, no volgué descavalcar per menjar ni per beure, ni per reposar, ni per cap altra raó, sinó que parlà amb l’alcalde i els homes il·lustres d’aquell lloc, i els digué que feren guàrdia aquella nit i que ell els faria senyals amb foc. Si només en feia una, això volia dir que no es mogueren d’on eren. Però els en feia dos, seguides d’una foguera, volia dir que acudiren ràpidament,
sense esperar-se els uns als altres, perquè el rei els necessitava.

Crònica de Bernat Desclot

I quan els oficials, i el noble Berenguer Carrós i la companyia del senyor rei van entrar a Càller, van hissar a la torre de Sant Brancats un gran estendard real del senyor Rei, i després en cadascuna de les altres torres altre estendard i molts pendons reals menors. I per la gràcia de Déu, abans que aquests pendons i banderes fossin hissats, no feia res de vent, però quan van ser hissats, es va aixecar un vent suau del sud-oest, el més bonic del món, que va desplegar banderes i pendons. I va ser la més bella visió que mai van tenir els que bé volen a la Casa d'Aragó.

Càller: municipi de Sardenya.

Crònica de Ramon Muntaner



2. Defineix el concepte de varietat lingüística. Indica els tipus de varietat lingüística que existeixen i explica-les.


3. Indica la principal diferència fonètica entre el bloc oriental i el bloc occidental.


4. Indica els dialectes que pertanyen a cada bloc dialectal.


5. Indica la principal isoglossa que separa els dialectes.


6. Explica la diferència entre els dialectes constitutius i els dialectes consecutius i indica també, quins són els dialectes consecutius i quins són els dialectes consecutius.


7. Indica el bloc al qual pertany el text. Agrupa les característiques en morfosintàctiques, lèxiques i fonètiques.
Quina ha estat la seva tasca?
Cada cop que el Butlletí Oficial de l'Estat publica una llei, en treu una traducció en català, en valencià [somriu], en gallec... Però, si hi ha modificacions, es limiten a publicar la versió oficial completa només en castellà. Això és el que hem fet nosaltres: una versió consolidada de la normativa mercantil en català.

A qui va dirigida?
Ho fem perquè els estudiants tinguin textos legals en català que estiguin vigents i, per tant, que no hagin d'anar amunt i avall amb totes les modificacions. Si no existís, haurien d'anar al BOE i encaixar trossos. S'ha publicat en paper i es pot consultar com a llibre electrònic. Vam tancar la normativa consolidada el 30 de juliol de 2013, però tenim un espai a internet perquè qui compri el llibre tingui accés a les modificacions que es facin. A la següent edició voldríem fer un índex analític més treballat.

També pot ser útil per a professionals?
Em faria gràcia que els advocats compressin el llibre, però no és l'objectiu. Sé que no ho faran perquè no estan formats així. Si hem de començar, ho hem de fer per la base i aconseguir que sigui normal treballar amb les lleis en català. Però no només és una qüestió ideològica, sinó pràctica, perquè és la llengua que utilitzo a les classes i els tests.



8. Indica el bloc dialectal i el dialecte de cada text. Agrupa les característiques en morfosintàctiques, lèxiques i fonètiques.

Text 1
La revolució, la podem pas fer tots sols! Hi ha companys que han provat d’anar a les usines a l’hora de la sallida, mes els obrers els han pas escoltats i al contrari se n’han rigut.

Text 2
.- Saluda la teua secretària de la meua part –digué mentre es dirigia a l’eixida.
Pere Coll l’acompanyà fins a l’ascensor.
-Ja saps, Toni: si et veus en perill no dubtes a cridar el teu camarada.
A Coll li ixqué una veu sorneguera.
-En això confie.

Text 3
Sem arribats a casa mes el peirer ha pas acabat la feina. Me queixi perquè ha deixat la casa força bruta. Per me tranquil·litzar, vaig a beure’m un veire d’aiguardent.

Text 4
Per jo no té importanci. Són coses d’al·lots. Si es nin te treu sa llengo gires coa i li dius a donya Caterina que l’ha tret.

Text 5
Jo só contenta i cant d’alegria, pe’aquest regal que’l cel mos ha donat, ma tenc un pensament que me tormenta, i és que si plora... no puc reposar, ma jo li dic: ”Angelino, fes de bo, que te cant: ninna, nanna, ninna, oh!”

Text 6
Pep: treu-te de seguida les espardenyes i no m’embrutos lo terra de fang, que aquesta tarda hai fregat!
-Sí, dona...
-I vés a donar de menjar a les vaques, que ja fa estona que les sinto ganyolar per l’estable.



9. Explica el tipus de narrador d’aquest text.

«Més tard començà a caure la neu de bell nou. Jo ja n’havia perdut la il·lusió, perquè pensava en la joguina que m’havien furtat a causa de la neu, i només m’abellia que sortís el sol per a poder eixir a jugar del xalet.»

JOAN PLA. Mor una vida, es trenca un amor. Edicions Bromera


PER CONSULTAR LES SOLUCIONS clica ací.

EXERCICIS DE REPÀS DE LA 1a AVALUACIÓ

SOBRE LA PART DE LLENGUA
 (al voltant de 3 punts)


Per repassar l'apartat de llengua, accentuació, accent diacrític 

i dièresi, pots fer els següents exercicis amb solucions.

1. Sobre la dièresi. Clica ací.

2. En aquest enllaç trobaràs un dossier sobre ortografia. Busca la secció d'accents, d'accents diacrítics i de dièresi i fes els exercicis. A la fi del dossier estan les solucions.Clica ací.

3. Dictats en línia.Clica ací.







dilluns, 2 de juny del 2014

Examen 3a avaluació (literatura i socionlingüística)

EXERCICIS DE REPÀS PER A L'EXAMEN DEL DIA 11/06/14


LA RENAIXENÇA (Fitxa resum que podeu descarregar ací enriquida amb la informació de la vostra exposició).

SOCIOLINGÜÍSTICA (Fitxa resum dels conceptes bàsics que podeu descarregar ací enriquida amb els esquemes i apunts de classe).

Si voleu fer una mostra d'examen cliqueu ací. Podeu corregir l'exercici tot contrastant la informació que teniu. Tanmateix, si voleu que us la corregesca podeu enviar-me al correu les vostres respostes. A més podreu comprovar l'estat de la vostra ortografia. 

No corregiré cap exercici que siga lliurat el dia abans de l'examen ni tampoc no corregiré cap exercici que no siga redactat per vosaltres. Tot el que siga enganxa i pega, no ho corregiré. 

diumenge, 1 de juny del 2014

Fitxa resum sobre la Renaixença

Ací poseu consultar la fitxa resum de la Renaixença que heu d'estudiar per a l'examen. Recordeu que amb la fi d'enriquir les vostres respostes, heu d'ampliar la informació de la fitxa amb  la informació de la vostra exposició ja corregida. Per descarregar la fitxa, cliqueu ací.

diumenge, 25 de maig del 2014

EXERCICIS DE REPÀS PER A L'EXAMEN DE LLENGUA DE LA 3a AVALUACIÓ

1. Fitxa de Barbarismes 1 i solucions. Clica ací. 
    Fitxa de barbarismes 2 i solucions. Clica ací.

Exercici de repàs per a l'examen sobre barbarismes. Clica ací

Per a l'examen van les dues fitxes que us vaig donar a classe, és a dir la fitxa de Barbarismes 1 i 2. Tanmateix si voleu practicar un poc més cliqueu ací. I si voleu descarregar-vos un vocabulari de barbarismes, cliqueu ací.


2. Teoria i exercicis sobre la conjugació de l'imperatiu. Cliqueu ací.  Per comprovar que les vostres respostes són correctes, podeu consultar la conjugació dels verbs tot consultant en diccionari.cat

dimarts, 20 de maig del 2014

la Renaixença a Catalunya

Exposició oral sobre la Renaixença.

Els apartats que ha de contenir la vostra exposició oral són els següents. Recordeu que a més, heu de posar una portada, un índex, una conclusió final i la bibliografia. Utilitzeu imatges i els fragments de textos comentats. Quan tingueu la presentació preparada, reviseu l'expressió i l'ortografia.




1. El Concepte de Renaixença

1.1 El Concepte de Renaixença: període, lloc on es desenvolupa, definició...
1.2 Renaixença versus Decadència.
1.3 El Romanticisme i la Renaixença: factors del Romanticisme que afavoreixen l'aparició de la Renaixença.
1.4 Símbols de la Renaixença.


2. Objectius de la Renaixença

2.1 La Renaixença i la recuperació de la llengua.

Llig el text 5 de l'enllaç http://www.xtec.cat/~malons22/personal/renaixinici.htm i contesta les preguntes.
  • Quina actitud adopten els autors de la Renaixença respecte de la llengua? Què denuncien?
  • En la segona part del text podem observar que una de les causes de la lamentable situació en què es trobava el català era la manca de prestigi que feia que el seu ús públic pogués ser considerat per alguns innoble perquè s'avergonyien de parlar català. Quina solució proposa per evitar-ho?

2.2 La Renaixença i la recuperació de la literatura.

Llig el text 6 de l'enllaç http://www.xtec.cat/~malons22/personal/renaixinici.htm i contesta les preguntes.
  • Sembla que Rubió proposa la represa d'un gènere literari. Quin és? Per què creus que tria aquest i no d'altres? Com era la situació de la novel·la? Consulta l'enllaç de la wegbrafia final sobre el Romanticisme i la Renaixença.
  • Quines propostes concretes es fan en el text de cara a recuperar la literatura en llengua catalana?
  • Què eren els Jocs Florals? Quina finalitat tenien?
  • Quin terme de sociolingüística empraries per descriure una situació en la qual uns parlants que tenen una llengua A, adopten la llengua B per escriure literatura?
Llig el text 7 de l'enllaç http://www.xtec.cat/~malons22/personal/renaixinici.htm i contesta.
  • Quins són els referents literaris de la Renaixença per a la recuperació de la literatura? Per què penses que no consideren autors de les èpoques més immediates ?


3. El poema “La Pàtria”
Feu una breu presentació del poema. Determineu el tema del poema i les parts principals. Amb la fi de presentar-lo-lo, feu els exercicis que trobareu en aquest enllaç a continuació del poema, i després, amb el resultat dels exercicis, redacteu un breu comentari on destaqueu els aspectes més significatius: tema, parts, autor, relació amb el Romanticisme, significació del poema dins del moviment... No oblideu de posar exemples del poema.

Per consultar el poema i les exercicis: http://www.xtec.cat/~malons22/personal/renaixinici.htm


4. A la recerca d'un model de llengua. Els populistes i els cultistes.
  • Els textos de l'apartat 2 que has llegit segueixen les normes ortogràfiques actuals? Quan s'aprovaren les normes que emprem actualment? Per tant, en els intents per recuperar la llengua i la literatura els autors de la Renaixença ensopeguen amb un problema de normativització, de normalització o amb els dos? Per què?

5. Gèneres i autors de la Renaixença a Catalunya: novel·la, poesia i teatre.


6. La Renaixença a casa nostra.

7. Repercussió de la Renaixença. Va tenir les mateixes repercussions a Catalunya, les illes i casa nostra?

  • Llig i escolta el poema de l'autor mallorquí Miquel Costa i Llobera Mon cor estima un arbre i digues quin és el tema del poema i les parts principals. Pots consultar el poema ací i el comentari ací

  • És evident que la Renaixença no va tenir les mateixes repercussions a Catalunya que al País Valencià o les Illes. A Catalunya es va convertir en un veritable moviment de recuperació lingüística i literària que va tenir repercussions polítiques. A partir d'aquestos dos poemes i el poema de La Pàtria d'Aribau, podríeu, a partir dels poemes, establir les diferències entre la repercussió diferent de la Renaixença als tres territoris?

8. Joan Fuster i la Renaixença.

  • Quina valoració fa aquest autor del moviment de la Renaixença?


Webgrafia i bibliografia per a l'exposició:



Sobre la Renaixença al País Valencià i a les Illes http://blocs.xtec.cat/iesbaixemporda/?page_id=234

Les pàgines 260-271 del llibre.

dimarts, 6 de maig del 2014

La Situació sociolingüística del valencià


Presentació de la llengua


dissabte, 3 de maig del 2014

De català a LAPAO - Televisió de Catalunya

Terra baixa


Els apartats que ha de tenir el treball són els següents:


1. Sobre l'autor i l'obra. Breu presentació. Moviment en què s'inscriuen. L'èxit de Terra baixa.


2. Els personatges. Analitza les següents qüestions i posa exemples del llibre.

a) Els personatges de Marta (dona objecte del desig), Manelic (pastor innocent) i Sebastià (amo tirànic) es consideren personatges rodons i complexos perquè no es redueixen a simples estereotips. Són personatges que a l'inici de l'obra actuen i pensen d'una manera però a la fi de l'obra pensen i actuen d'una altra manera. Pots explicar l'evolució i la transformació d'aquestos personatges al llarg de l'obra?

b) Consideres que els personatges de Nuri, Tomàs i Xeixa són personatges estereotipats, reduïbles a una imatge simplificadora com ho serien els altres personatges? Què tenen en comú? Raona la resposta.


3. El Simbolisme. Manelic és un pastor que amb ajuda de gossos té cura del ramat. Durant el segle XIX augmenta la població llopina. A la fi de l'obra de l'obra Manelic dirà: “He mort el llop!” Per què ho diu? Com són vistes les figures del pastor i el llop en el món cristià? Com relaciones aquesta simbologia amb el contingut de l'obra?


4. Llig el diàleg entre Nuri i Manelic. Explica el contrast entre Terra alta i Terra baixa. Posa exemples. Relaciona els conceptes de Terra alta i Terra baixa amb el Mite d'Arcàdia.

NURI (cridant-lo): Manelic (Ell hi va.) He, he, he! El món diuen que és molt dolent. ¿Que ho creus tu, que ho siga, de dolent, el món?

MANELIC: El món de la terra baixa, prou: que no ho era no, el de la muntanya. Sinó que potser no ho era perquè allà dalt no hi havia homes!



5. La llengua. Descriu la llengua que fa servir Àngel Guimerà. Tingues en compte sobretot l'article següent que trobaràs a les pestanyes tot llegint/llengua/text. http://www.edu365.cat/batxillerat/lectures/catalana/terrabaixa/


6. Opinió personal.

7. Bibliografia o webgrafia.

RECORDEU QUE EL TREBALL HA DE TENIR UNA PORTADA AMB EL NOM, CURS, ASSIGNATURA I TÍTOL DEL TREBALL I UN ÍNDEX.


BIBLIOGRAFIO/WEBGRAFIA:

- La introducció del llibre.



Sobre Terra baixa



El treball haurà de ser lliurat  a tot estirar divendres 16 de maig. Recordeu que heu d'enviar-me'l al meu correu.

dijous, 24 d’abril del 2014

Roda la mola. Un documental sobre l'escola en valencià.


Sobre la catalanofòbia







Conceptes de Sociolingüística


Activitat final sobre sociolingüística

Després d'haver estudiat i després d'haver fet totes les activitats sobre sociolingüística, llig l'article següent i redacta un comentari crític. Relaciona el contingut de l'article amb els conceptes que has aprés: conflicte lingüístic, substitució lingüística, normalització lingüística, llengües minoritzades, llengües minoritàries, bilingüisme, monolingüisme...

L'extensió del comentari ha de ser d'una cara i ha de ser lliurat al correu electrònic.


dijous, 10 d’abril del 2014

ADOLESCÈNCIA



En obrir el calaix vaig veure que estava buit, aleshores, sense fer soroll, vaig obrir el del costat i per fi, vaig trobar les claus. Ràpidament vaig agafar els talons, em vaig repintar els llavis, em vaig perfumar, vaig revisar que els pares seguien dormint i molt en silenci, em vaig anar. Era la festa de l’any i no me l’anava a perdre per res del món.



Natalia Risueño (1r de Batxillerat)

La càpsula del temps



En obrir el calaix va veure que estava buit, es va enutjar i li va pegar una puntada de peu al calaix, de sobte va sortir per l’aire una mena de tapa i va poder observar que aquest calaix no era el que semblava. El calaix tenia un rerefons i baix d’aquest es trobaven un gran nombre d’objectes vells i rovellats. En observar-los es va donar que no eren uns objectes qualsevols, sinó que provenien dels seus avantpassats. Va entendre que aquest no era un calaix qualsevol sinó que era un calaix on els seus avantpassats havien guardat els seus objectes més valuosos i l’havien utilitzat per a deixar constància de la seua vida.  Aleshores ell va arreglar el calaix i va ficar el seu objecte més valuós sabent que no tornaria a veure’l però què tal vegada en un futur no molt llunyà algú es trobaria aquest calaix i podria saber que ell havia existit.

Jorge Bordes Jordà 1r Batxillerat

SILENCI TEMEROS



En obrir el calaix va veure que estava buit, començà a posar-se molt nerviosa, no parava de donar voltes per tota l’habitació, estava realment esglaiada. Plorava, però en silenci perquè ningú no pogués escoltar-la, sabia que estava en perill, aquells eren els seus últims minuts. Es va asseure al llit i va pensar en la seua filla, era l’única cosa per la qual encara volia viure. Passats uns minuts va arribar, era el seu marit, com de costum va arribar fet una fúria a causa de l’alcohol i va començar a pegar la seua dona. Ella sols desitjava que no li poses la pistola al cap i apretés el gatell. De sobte es va escoltar un tret, la seua filla havia agafat la pistola que la mare tenia amagada i va matar-lo.

Yaiza Gramuntell 1r Batxillerat

Desesperació per a un, diversió per a altre.


En obrir el calaix va veure que estava buit, ja li ho havia tornat a fer. Sempre amagant-li coses, canviant-les de lloc. Però ell no es rendia mai. Mira un objectiu, el coixí. Objectiu desplomat. Escolta veus. S'amaga.
-Per la mare de Déu! Una altra vegada no...
Es deixa veure amb la careta de pena, però no li funciona. El seu amo li fica la corretja, hui també es queda sense passeig.
Marta Ferriol (1r de batxillerat)

La vida


En obrir el calaix va veure que estava buit, no estaven tots els records que tenia, ella se'ls havia emportat.
Ja no hi havia res que li mantenia l'esperança que tornarien i no li va quedar més opció que acceptar que no tornarien mai.
Tot havia desaparegut, la seua joventut i qui li havia furtat tots aquells records va ser la pròpia vida que seguia el seu curs.

Audrey Gambin Marté, 1r de Batxiller

El llibre perdut



En obrir el calaix, va veure que estava buit i es va preguntar: “On està el meu llibre de llegendes gregues?” Es va a posar a buscar-lo per tota la seua habitació, a continuació va  començar a buscar el llibre per l'habitació de la seua germana, ja que tenia moltes ganes de seguir llegint.
Va buscar en la llibreria, pels calaixos, en l'habitació de la seua germana... no estava. Va continuar buscant en la saleta d'estar, però tampoc estava. Estava ficant-se nerviosa perquè no el trobava i volia trobar-lo .
La seua germana va entrar per la porta i ella li va preguntar; “Has vist el meu llibre de llegendes gregues?” “ No”, li va contestar la seua germana amb un to d'hostilitat. Una i altra vegada es preguntava: “On estàra?”
Al dia següent va anar a l'institut  i el va trobar en el calaix de classe. “Per fi!” Va pensar que ja podia seguir per on l'havia deixat, pel capítol 10 ``Perseo i Andrómeda´´, volia que s´apropara la nit per a poder llegir.



  Aurora Chillarón Gallego 1r Batxiller.  

L'habitació d'un psicòpata.



En l'obrir el calaix va veure que estava buit. No va trobar res que confirmara que aquell misteriós home havia matat a la jove. El jove detectiu es va preparar per a anar-se'n de l'escena del crim quan un dels seus companys va obrir una de les habitacions, la qual estava plena de fotos, documents... entre altres coses, sobre la xica que havia sigut assassinada.

En una de les parets hi havia una espècie de mapa del temps, que descrivia tot el que havia fet la difunta, amb qui havia quedat, tot, sobre la jove recentment difunta. Pareixia l'habitació d'un psicòpata.

Cándido Quílez Rozalén
1r de batxiller

" El llibre perdut"


En obrir el calaix va veure que estava buit, i de seguida va pensar que la seua germana havia entrat en l'habitació i li havia agafat el llibre d'aventures que llegia cada vegada que estava trist, ja que eixe llibre l'havia escrit son pare, i era una descripció de la seua infància quan era feliç explorant el món, per això ella el guardava com un tresor, en el calaix que ningú podia obrir.

Alejandra Gutiérrez Valencia (1r de batxillerat)
En obrir el calaix va veure que estava buit, va mirar la seua butxaca i també ho estava, guaità la caixa forta i no hi havia res, més tard consultà al banc i es va complir el que es temia...l'estat no en tenia un cèntim i açò va esclatar.

Sergio Aguilar

“Mitjons”



En obrir el calaix va veure que estava buit, es va quedar estranyat, no estaven. Aquells mitjons dels quals estava enamorat, havien desaparegut. No eren ells en si, no era la seua forma ni el seu color, el significat d'aquestos mitjons ocupant aquell calaix anava més enllà. La simbolitzaven a ella.

Que no estigueren al mateix lloc on la nit anterior estaven, tan sols podia significar una cosa, se n'havien anat amb ella per no tornar mai.

Se n'havien anat els mitjons, els seus mitjons, símbol d'una vida junt amb ella.

Ingfrid Rodriguez Gambín, 1r de Batxiller.

Concurs de microrrelats


dimarts, 8 d’abril del 2014

Simulacre d'examen de pronoms febles

Abans de començar amb el simulacre d'examen...

1. Consulta en la teoria del blog sobre els pronoms febles, la substitució pronominal de l'atribut i del complement predicatiu. Fes-te el teu esquema.

2. Tot seguit consulta aquestes combinacions incorrectes de pronoms febles:

*hi hi
Menjarem amb les culleres de fusta  a la taula del menjador.

Com que la combinació  hi hi és incorrecta, en fer la substitució pronominal, només substituïm un dels complements:

Hi menjarem amb les culleres de fusta.

Hi menjarem a la taula del menjador.


*en en
Ha portat tomates    de la parada del mercat.


Com que la combinació en en  és incorrecta, en fer la substitució pronominal, només substituïm un dels complements:

N'ha portat de la parada del mercat.

N'ha portat tomates.

3. Descarrega't la fitxa del simulacre d'examen ací.
4. Descarrega't les solucions del simulacre ací


dimarts, 1 d’abril del 2014

Fitxa pronoms febles (CD, CI, CRV, CC)

Repassa la substitució pronominal del CD, CI, CRV I CC. Descarrega't la fitxa dels pronoms febles i fes els exercicis de manera individual i sense consultar cap material.

Després, corregeix la fitxa. Demana les solucions a la professora i revisa el teu exercici. Com t'ha anat? Cada pregunta val un punt. Quina nota tens?

 Abans que acabe la classe hauràs d'enviar per correu electrònic la teua fitxa a la professora i així ontindràs APTE en l'activitat del dia. 


Per baixar la fitxa de pronoms febles clica ací.

dimarts, 25 de març del 2014

dijous, 20 de març del 2014

Sociolingüística: teoria i exercicis

1- La sociolingüística 

Segons Lluís Vicent Aracil, una llengua no és només una estructura lingüística, sinó que implica també un ús lingüístic. La lingüística tradicional s'ocupa de l'estructura lingüística (fonètica, lèxic, regles morfosintàctiques…). La sociolingüística s'ocupa de l'ús -o el no ús- de la llengua, és a dir, les condicions de la seva existència.

La sociolingüística és la disciplina que analitza la relació entre la societat i el llenguatge; tant en la manera com una comunitat adquireix i usa la llengua com en els trets culturals, socials, ideològics i econòmics que es poden deduir del discurs.
La sociolingüística s'ocupa tant dels usos lingüístics efectius, conscients i inconscients, com dels simbòlics (connotacions, valors i actituds) estudia els canvis estructurals que són l'objecte de la lingüística històrica i, a més, tracta d'explicar el perquè d'aquests canvis, mentre que la lingüística estricta es limita a la descripció de la forma.



ACTIVITAT: fes aquesta enquesta i analitza els teus coneixements previs sobre sociolingüística. Clica ací.

ACTIVITAT: consulta les respostes. Clica ací. 


 2- Àmbits d'ús i normes d'ús. Ús convencional i ús intencional.

Les llengües existeixen en les societats que les fan servir, però presenten variacions que estan relacionades amb la diversitat de situacions que es pot trobar un parlant. Els àmbits d'ús consisteixen en els diversos marcs socioculturals en què una llengua (o varietat lingüística) és usada: familiar, educatiu, judicial, mitjans de comunicació, etc. Depenen d'aquestes coordenades o factors:

            · individu (sexe, edat, ocupació)
            · tema
            · situació
            · intenció

Les normes d'ús: cada societat estableix quines varietats lingüístiques són les adequades per a cada àmbit d'ús. En paraules de Lluís Vicent Aracil, “ les normes d'ús són dictades i reforçades per una societat que les imposa d'una manera quasi irresistible, són impersonals, “semblen naturals”. La gent les compleix i les fa complir sense adonar-se'n. Però en realitat han estat el resultat d'un joc de forces. Són sempre respostes i solucions a problemes pràctics, situacions en què cal triar entre diferents alternatives”.

Exemples pràctics de normes d'ús:
  • Amb els castellanoparlants (encara que saben parlar català) cal parlar castellà.
  • Als estrangers se'ls parla en castellà encara que sàpiguen català.

L'ús lingüístic que s'adapta a l'ús d'una societat (considerat ús normal) és anomenat ús convencional. De vegades, però, apareixen grups socials disconformes que posen en dubte les normes d'ús, no les segueixen. Aquest ús és l'ús intencional. L'ús intencional contribueix a recuperar una llengua. L'ús convencional contribueix al desprestigi i procés de substitució d'una llengua.

ACTIVITAT: determina si els usos següents són intencionals o convencionals. Clica ací.


ACTIVITAT: com definiries la teua actitud lingüística? Respon les preguntes. Clica ací.

3- Comunitat lingüística i consciència lingüística

Una comunitat lingüística està formada per membres que tenen en comú almenys una varietat lingüística o una llengua, i que comparteixen concensos, regles o normes d’ús per al seu ús correcte. No coincideix necessàriament amb un grup ètnic, religiós, nacional ni territorial, però en la mesura que aquests grups siguin coincidents, la comunitat es manté més ben cohesionada. No hi ha criteris absoluts ni objectius per definir la comunitat lingüística. 

Quan en una societat apareix una segona llengua és important una consciència lingüística per tal d'estabilitzar la comunitat lingüística. Implica la “lleialtat lingüística” activa i conscient dels seus membres. Segons Weinreich (1974) la lleialtat lingüística pot ser definida com el principi en nom del qual els individus es reuneixen conscientment i explícitament per resistir els canvis en les funcions de la seua llengua (és a dir, el canvi lingüístic) o en l'estructura i lèxic (açò és, la interferència lingüística).

ACTIVITAT: com definiries la consciència lingüística i la lleialtat lingüística de la societat valenciana a partir de l'article següent? clica ací Com definiries la consciència lingüística i la lleialtat lingüística d'Escola Valenciana? Clica ací.

Redacta un text de 150 on exposes la comparació i la teua opinió.


4- Llengües minoritàries i llengües minoritzades

Parlar de llengües minoritàries suposa un criteri quantitatiu: el nombre de parlants. En aquest sentit, caldria posar-se d’acord en el nombre a partir del qual definim una llengua com a minoritària i una altra com a majoritària. Recordem que al món hi ha unes 6.000 llengües, i només unes quinze o vint són utilitzades per més de cinquanta milions de parlants. La majoria de llengües del món tenen un nombre reduït de parlants. Aquest factor no implica cap reconeixement qualitatiu respecte a la llengua. El concepte de llengua minoritària o majoritària és doncs totalment arbitrari i sovint s’empra per classificar les llengües segons la seua “validesa”.A Europa poques llengües passen dels deu milions de parlants. Entre cinc i deu: suec, búlgar, català, danès... Menys de cinc: noruec, finès, albanès, eslovac, lituà, letó, eslovè...

Llengua minoritzada, en canvi, és aquella que pateix la interposició d’una altra llengua i està immersa en un procés de retrocés en els usos dins de la pròpia comunitat lingüística. Tots els seus parlants es veuen obligats a practicar un bilingüisme unilateral, ja que la llengua pròpia és insuficient per viure-hi.
Són llengües minoritzades: català, bretó, occità, basc, gallec, sard, cors, caló... No existeix un paral·lelisme entre llengua minoritària i llengua minoritzada. Ho podem comprovar en analitzar els llengües minoritàries i minoritzades d'Europa. 

Per ampliar la informació llig l'article. Clica ací.


ACTIVITAT: activitats sobre llengües minoritzades i llengües minoritàries 

5- Bilingüisme i diglòssia

 S’ha entés per bilingüisme la possibilitat d'un individu d'utilitzar dues o més llengües a un mateix nivell. Però aquesta és una situació utòpica que no existix en la realitat. La majoria d'autors insistixen en el fet que el terme no se sotmet a una única definició i que es tracta, moltes vegades, d’amagar la veritable situació d'una llengua que està en pitjors condicions politicosocials. S’ha parlat de diferents classes de bilingüisme:
  • Bilingüisme individual: alguns valencians són bilingües perquè parlen valencià i castellà.
  • Bilingüisme territorial: el país també ho és perquè hi conviuen dos territoris històricament diferenciats des del punt de vista lingüístic. D'una banda les zones de l’interior, que parlen castellà, i de l'altra les del litoral, que parlen valencià.
  • Bilingüisme social: quan una persona utilitza una llengua o una altra i l’elecció no depén de la situació personal ni de la geografia on viu, sinó dels grups socials en què es dividix la societat.
El bilingüisme, però, és sempre un fet individual; és a dir, són bilingües les persones, mai les nacions, les quals sempre disposen d'una llengua pròpia, l’autòctona. Els casos de les llengües minoritzades són molt evidents, raons polítiques han provocat que dues llengües distintes es disputen un mateix territori: el de la nostra comunitat lingüística. Calen molts esforços perquè la situació no desemboque en un monolingüisme de la llengua que aconseguisca d'imposar-se en tots els àmbits d’ús i en tots els habitants del territori.

Diglòssia
El terme s’ha generalitzat i s’utilitza per explicar la duplicitat de funcions de dues llengües diferents (en contacte i en conflicte), basada en la desigualtat social de condicions. Així, existix una llengua A, que és la que s'utilitza com a vehicle en els àmbits d’ús formals i escrits i en l’àmbit educatiu (de cultura, dels mitjans de comunicació, de l’administració...). I una llengua B, considerada per la majoria de parlants com a inferior o baixa i que només s'usa en els nivells familiars o col·loquials.
El concepte de diglòssia també ha estat sotmés a algunes revisions, però encara continua sent aprofitable, sobretot, perquè és capaç d'explicar les diferents funcions que realitzen les llengües en contacte.

ACTIVITAT: Llig l'article sobre el bilingüisme i exposa la teua opinió. Clica ací.

ACTIVITATactivitats sobre bilingüisme i diglòssia


7- El conflicte lingüístic i la substitució lingüística

Existeix un conflicte lingüístic quan el contacte de dues llengües origina una situació en la qual dos sistemes lingüístics competeixen entre ells desplaçant parcialment o total un sistema en els diversos àmbits d’ús. Es tracta per tant d’una situació dinàmica i inestable. Sorgeix quan una llengua forastera comença a ocupar els àmbits d’ús d’una altra en el territori propi d’aquesta. Una vegada començat el procés, el desenllaç és la desaparició de la llengua pròpia i la seva substitució per la forastera (ço és, substitució lingüística) o bé el procés contrari: la normalització lingüística.

Allò més normal serà la substitució lingüística, que es desenvolupa en un procés amb diverses etapes:

1a.- Procés de bilingüització: és l’etapa més llarga. Les classes altes, les ciutats més poblades, els joves... són els primers a adoptar la segona llengua. Aquesta comença a ocupar les funcions formals en detriment de la llengua pròpia.

2a.- Procés de monolingüització en la llengua dominant. A poc a poc es va abandonant la llengua dominada (llengua B) i és suplantada per la llengua A (dominadora). Aquesta fase és molt ràpida, atès que tota la societat coneix ja la llengua A. Es presenten diversos problemes:

1.- Autoodi: els que s’han passat a l’altra llengua reneguen del seu origen lingüístic, del qual volen distanciar-se menyspreant-lo.

2.- Mitificació del bilingüisme: es generalitza la falsa creença en la compatibilitat jeràrquica de les dues llengües. En realitat la llengua dominada va reduint els seus àmbits d’ús i la dominant els amplia.

3.- Creació dels prejudicis lingüístics. Són prejudicis socials sense cap base científica manifestats contra una llengua: llengües aspres i dolces, fàcils i difícils, de cultura i primitives, superiors i inferiors... En cap cas es parteix d’apreciacions objectives, més aviat al contrari, de punts de vista subjectius i amb la intenció de menysprear allò diferent. Condicionen la predisposició a utilitzar o aprendre una llengua.

4.- Bilingüisme unidireccional. La llengua dominant ha esdevingut llengua necessària i la dominada ho ha deixat de ser, de manera que hi ha parlants monolingües en llengua A però només n’hi ha de bilingües en llengua B. 

3a.-  L’abandó absolut de la llengua dominada i l’ús exclusiu de la llengua nova, per últim, quan el procés s’ha completat.


Un fenomen paral·lel a la substitució lingüística és el de la interposició o mediatització. Es produeix quan la llengua dominant interfereix les relacions entre la comunitat lingüística minoritzada i la resta del món. Llavors parlem de cultures satèl·lit. Exemples: els parlants empren la llengua dominant per traduir una tercera llengua; els immigrants aprenen la llengua dominant per integrar-se i no la llengua pròpia de la comunitat; els préstecs lèxics d’una tercera llengua s’adapten a través de la llengua dominant (la gent diu fútbol i no futbol, èlit i no elit, balonmano i no handbol...).
No obstant això, de vegades es produeix una reacció per part dels parlants i s’intenta evitar la esaparició de la llengua pròpia. Es tracta del procés la normalització lingüística. 

8- La interferència lingüística

La interferència lingüística són els canvis en l’estructura d’una llengua ocasionats per la influència d’una segona llengua. Les llengües en contacte s’influeixen mútuament, sobretot a nivell lèxic (adstrat), però en una situació de conflicte lingüístic és la llengua dominant la que interfereix quasi exclusivament la llengua dominada, que pot acabar significativament transformada. Segons el prestigi de les llengües, la lleialtat lingüística dels parlants, el nombre la comunitat lingüística, etc., les interferències seran majors o menors.
El paper dels mitjans de comunicació i de l’Ensenyament és molt important en aquest aspecte. Es tracta d’un procés constant i difícil de corregir perquè sovint el parlant no s’adona de la interferència i defensa com a pròpia la forma aliena. Actualment s’estan introduint a Menorca mots com "colchón" i "entonces", o estructures com "da igual"; seguint amb el procés assenyalat, prest es defensarà la seva menorquinitat!

Hi ha tres tipus d’interferències:
a.- Fòniques: introducció de fonemes nous. Per exemple [x]: jefe, pijama, bandeja; o [q ]: la lletra ce, 3r C, càncer, un CD...

b.- Lèxiques: és el nivell més permeable a l’entrada d’interferències, anomenades barbarismes.

c.- Morfosintàctiques: canvi de gènere d’alguns mots (sa costum, sa compta, sa senyal...); ús pronominal d’alguns verbs intransitius (callar-se, caure’s...); ús de la preposició A amb complement directe ("he vist en Pere"). 


9- La normalització lingüística: política lingüística i planificació lingüística.  

La normalització lingüística és un procés de resposta al conflicte lingüístic, un procés de cohesió de la comunitat lingüística. Pretén recuperar els àmbits d’ús i el nombre de parlants de la llengua pròpia per lluitar contra la seva desaparició. 

La normalització implica el reconeixement del conflicte lingüístic com una situació anormal que cal superar canviant les normes d’ús de la comunitat lingüística. S’han de reorganitzar les funcions lingüístiques de les dues llengües per readaptar les funcions socials de la llengua. El seu objectiu és la normalitat lingüística incidint en els següents aspectes bàsics:

-Augmentar el nombre de parlants.
-Augmentar la freqüència d’ús de la llengua.
-Ocupar tots els àmbits d’ús de la llengua.
-Unes normes d’ús favorables a la llengua dominada.

Cada procés de normalització lingüística genera el seu model particular d’acord amb determinats factors socials: la cohesió del grup, la consciència lingüística dels parlants, el marc legal vigent, els moviments sociopolítics. I segons la durada del procés de conflicte lingüístic tindrà major o menor probabilitat d’èxit.

La normalització és sempre una decisió històrica conscient, implica canvis culturals, socials, polítics, i sobretot una actitud favorable cap a l’idioma.

Va lligada a altres processos modernitzadors de la societat: economia, democràcia, ensenyament, mitjans de comunicació...
Aquest procés inclou dos aspectes inseparables:
 1- La normativització (codificació de la llengua) 
 2- la intervenció sociopolítica, la política lingüística.

La política lingüística és l’activitat que desenvolupa un govern sobre l’ús de les llengües. Aquesta actuació pot ser conscientment exercida o inconscientment provocada. És la gestió del plurilingüisme. Les intervencions dels poders públics sobre les llengües al llarg de la història han estat freqüents. N’hi ha de dos tipus, per acció o per omissió.

a.- Liberalisme o no-intervenció: no s’intervé i es deixa que un procés de conflicte lingüístic es desenvolupi.

i b.- Dirigisme o intervenció: es publiquen decrets, lleis... Poden servir per mantenir l’hegemonia d’una llengua o, pel cantó oposat, per frenar-ne els procés de substitució.

La planificació lingüística són les distintes formes d’intervenció conscient sobre una llengua. Es parteix d’una anàlisi de la situació inicial, que es considera insatisfactòria. A partir d’ací es plantegen els objectius que ha d’aconseguir la llengua.


A l’estat Espanyol tenim un model mixt, s’hi combinen els dos: per als castellanoparlants hi ha el principi de personalitat, però per a bascs, gallecs i catalans el de territorialitat, de manera que es perpetua el conflicte lingüístic, ja que uns ciutadans estan obligats a conèixer dues llengües (la pròpia i la castellana) i altres només una, l’oficial a tot l’estat.

La majoria d’estats tenen una política lingüística en què només es reconeix una sola llengua oficial i els ciutadans que en parlen una altra no tenen cap dret lingüístic: França, Itàlia, EUA, Grècia, Rússia, Marroc, Turquia...


ACTIVITAT: llegiu l'article següent i reflexioneu fins a quin punt el tancament de RTVV  dificulta el procés de normalització lingüística del valencià. Clica ací

ACTIVITAT: proposeu en grups, cinc mesures que contribuïsquen a la normalització lingüística del valencià i cinc mesures que la dificulten.


10- Situació actual de la llengua


És difícil predir un futur per al català, però els darrers estudis no són gaire optimistes. En els últims anys, des de la fi del franquisme i les seues seqüeles, s'ha millorat molt la presència de la llengua catalana en àmbits públics i formals. També ha augmentat el nombre de ciutadans que entén, sap parlar, llegir i escriure el català... (excepte al País Valencià) però tanmateix cada vegada es percep que el català s'empra menys en les relacions interpersonals. La gent tendeix a parlar més en castellà, sobretot si entre un grup de gent hi ha almenys una sola persona que parla castellà. Aquest fet condueix al que s'anomena "llatinització" de la llengua: es coneix més perquè s'estudia més i guanya prestigi però s'empra poc o gens (com el llatí).

Sovint es recorre a l’anàlisi d’estadístiques per comprovar la "salut" de la llengua. En el cas dels mitjans de comunicació veiem que han augmentat notablement els que utilitzen el català, però continuen sent majoritaris els que empren exclusivament el castellà. Dels que citem, només uns pocs arriben a tots els Països Catalans.

Premsa: Avui, El Punt, El Periódico (versió en cat. i cast.), Diari de Balears, El Temps, El Nou 9...

Televisió: Tv3 i Canal 33; IB3 (bilingüe); Canal 9 (bilingüe) i Punt 2; Btv, Canal 4 i M 7 (privats de Mallorca, bilingües); TV Menorquina (ara connecta amb Popular TV, en castellà). A València ha començat a emetre InfoTv, una cadena privada exclusivament en català.

Cal assenyalar que algunes televisions bilingües emeten sèries i pel·lícules en castellà les hores de màxima audiència.

Ràdio: Catalunya Ràdio, Som Ràdio (clausurada), Flaix Ràdio (especialitzada en música), Ràdio 9, IB3 Ràdio, desconnexions d’emissores espanyoles algunes hores al dia (SER, COPE, RNE), i nombroses emissores locals a Catalunya.

Internet: l’ús del català en les webs de la xarxa és percentualment entre les primeres llengües del món, per damunt fins i tot del castellà.

En molts àmbits la presència del català és molt reduïda o nul·la: exèrcit, justícia, notaries, policia...
Cap mitjà de comunicació emet en català per a tot l’estat. RNE va mantenir durant una època emissions conjuntes per a Catalunya, PV i Illes Balears. Prest van anul·lar el projecte.
Però la situació és molt desigual entre els diferents territoris. 

Fem un ràpid repàs un per un.

ANDORRA. El català és la única llengua oficial, però les condicions polítiques del principat la converteixen en un miniestat totalment dependent de França i Espanya, del comerç amb els quals depèn. Té una forta immigració, i es percep que el castellà és cada vegada més la llengua més emprada. Hi ha ciutadans que no saben parlar català, única llengua oficial.

CATALUNYA NORD i L’ALGUER. La situació del català, que s’havia mantingut bastant viu fins a entrat el segle XX, està en total recessió, ja que no és llengua oficial i les generacions més joves el coneixen de cada vegada menys. Els índexs de catalanoparlants són cada vegada més baixos. A penes hi ha ni tan sols mitjans de comunicació locals.

FRANJA DE PONENT. Les localitats aragoneses limítrofs amb Catalunya tenen un altíssim percentatge de catalanoparlants, però el fet de no ser reconeguda la llengua com a oficial, de ser matèria voluntària en els estudis, i sobretot el poc grau de consciència i lleialtat lingüística (diuen que parlen xapurriau, o fragatino, etc...), fan que el català gaudeixi de molt poc un prestigi. Hi ha una clara situació de diglòssia i abandó institucional mantingut per l’anticatalanisme social.

PAÍS VALENCIÀ. També es manté la situació de diglòssia, tot i que el català és llengua cooficial. Els mitjans de comunicació són en castellà, excepte la RTVV. Hi ha hagut l’intent de fer un diari en català, El Punt, però ha fracassat. El govern de la Generalitat Valenciana no afavoreix la normalització del valencià, que a pesar de tot encara el parla la meitat de la població i sobretot als pobles gaudeix de gran vitalitat. La llengua del sistema educatiu continua essent el castellà en la majoria d'instituts de secundària. Encara que els estudiants demanen cada vegada més estudiar en català, el govern posa impediments en lloc de facilitar-ho. Els estudiant es divideixen entre els que estudien en castellà (excepte alguna assignatura) i els que estudien en valencià (però no tenen garantit que tots els professors faran l'assignatura en aquesta llengua perquè els professors no estan obligats a conèixer el valencià).
A les ciutats (València, Alacant, Castelló, Elx, Torrent, Sagunt) el valencià està en clara recessió. Tanmateix, existeixen associacions cíviques capficades en la seva recuperació. Destaca Acció Cultural del País Valencià i els Casals Jaume I, estesos per tots els Països Catalans, i l’entitat Escola Valenciana, que lluita per la promoció del valencià al sistema educatiu.

ILLES BALEARS. La situació de cada illa és molt diferent. A Eivissa els índexs de catalanoparlants són baixos, sobretot entre la població jove. A més, els parlants tenen una autoestima molt baixa. La immigració d’origen castellà estat aclaparadora i no s’han assimilat als eivissencs, al contrari. La presència del català al món de l’ensenyament no és del tot majoritària. Hi ha associacions en defensa del castellà i de la fragmentació del català ("defensa del ibicenco").
A Mallorca també hi ha hagut molta immigració que no s’ha adaptat a la cultura local. El món del turisme és un problema greu en aquestes dues illes per al futur del català, ja que la llengua clarament majoritària en aquest àmbit és el castellà, i després l’anglès i l’alemany. Palma està molt castellanitzada, quant a índexs d’ús hi ha una gran diferència entre la ciutat i els pobles, on l’ús del català manté una gran vitalitat. La política lingüística del govern actual defensa el bilingüisme. S’ha anunciat promoure el català en les seves variants balears a través de la televisió pública autonòmica; i també promoure el castellà.
Menorca té els índexs de catalanoparlants més alts. La no assimilació de la immigració podria començar a ser també un problema per al futur del català.

CATALUNYA. Catalunya és, des del segle XIX, el motor de la llengua i la cultura que compartim els Països Catalans. Sense Catalunya el futur de la llengua seria, de segur, ben negre. La política lingüística del la Generalitat Catalana i l'acció privada i personal de nombrosos professionals de diversos àmbits, han propiciat que el català s'hagi convertit en els darrers vint anys en una llengua de prestigi. Té una notable presència en els mitjans de comunicació; és la llengua vehicular del sistema educatiu; és la llengua primera de l'Administració; etc. Però el castellà és avui (fa cinquanta anys no ho era) una llengua de comunicació interpersonal majoritària a nombroses zones, sobretot a Barcelona i ciutats dels voltants.
Si ací, en el territori on més s'ha incidit des del govern a portar a terme la normalització del català, no s'ha triomfat, almenys en la totalitat dels objectius (convertir el català en una llengua normal), és fàcil d'imaginar què ocorrerà en la resta dels Països Catalans.
.
Dades d'ús del català al País Valencià: el 1988,  el 1995,  el 2005.
Dades de les Illes Balears.

Taula 1. Informació sobre la llengua principal i la competència lingüística segons CIS 1993 i CIS 1998

CIS 1993
%
CIS 1998
%
Declaren que el català és la seva llengua principal
5041
Declaren que el castellà és la seva llengua principal
4546,3
Declaren que el català i el castellà són les seves llengües principals.
412
No entenen el català
67,6
L'entenen
9492,4
El parlen
7171,7
El llegeixen
5455,8
L'escriuen
2231,1
Taula 12. Llengua que els joves enquestats parlen a casa seva
MallorcaMenorcaEivissaFormenteraConjunt Balears
Català40%64%36%29%42%
Català i castellà7%9%11%14%8%
Castellà51%26%48%57%49%

Principals problemes per al futur de la llengua:
  • L'actitud de l'estat amb les llengües diferents del castellà.
  • La cohesió dels Països Catalans. El problema de l'estàndard català.
  • La catalanització dels mitjans de comunicació.
  • L'adaptació de la immigració.
  • Les conseqüències del món del turisme.
  • La interferència lingüística del castellà i la pèrdua de genuïtat del català.
  • La relativament poca fidelitat lingüística dels catalanoparlants.
  • La manca de resultats positius de les polítiques lingüístiques dels diferents territoris dels països catalans.
  • Llatinització de la llengua.

Per acabar, recordem les tres maneres de desaparèixer una llengua:
     1a: per substitució (abandó)
      2a: absorció (fusió a l'altra llengua)
      3a: segmentació (separació dels diferent dialectes).


Extret de http://www.menorcaweb.net/calaixera/sociolin/index.htm#8 (Adaptat)